首页>中国艺术报>艺术交流

罗西尼歌剧《灰姑娘》首登国家大剧院

时间:2011年10月14日 来源:中国艺术报 作者:郑荣健

    留着达利式胡子的帕特里卡·约内斯科带着罗西尼的歌剧《灰姑娘》来了。10月20日至23日,歌剧《灰姑娘》将登陆国家大剧院,在北京首次亮相。意大利、法国、俄罗斯、西班牙、中国、罗马尼亚等六国艺术家联袂创作与演出,一开始就奠定了大剧院版《灰姑娘》的“国际化”基础;更有喜剧色彩的是,一人挑梁担纲导演、舞美和灯光三个创作角色的“达利”帕特里卡碰到记者就说:“灰姑娘的故事正是起源于中国,其中有关水晶鞋,有关姐姐们削足适履的桥段很可能是中国古代裹小脚的一种影射。”

    帕特里卡的话无非就是一个玩笑,《灰姑娘》的故事广为流传,似乎早已不存在文化的障碍需要沟通。事实上,当帕特里卡十分专注地大谈好莱坞电影中的“灰姑娘”母题时,不少记者都昏昏欲睡。在一个全世界家喻户晓的故事里,艺术形式反而比母题更加超乎寻常地重要:人们将更关心罗西尼式的快嘴花腔,关注歌剧《灰姑娘》将如何展现童话般的梦幻色彩。如果戏外还有一点好奇的话,就是帕特里卡那童话般的胡子。

    话说回来,罗西尼不仅最大程度“保鲜”了《灰姑娘》童话的质感,更将整部剧打造成为一部诙谐、幽默、不乏讽刺意味的喜歌剧经典。全剧没有了仙女、没有了魔法棒,将恶毒的继母换成了丑陋的继父,甚至将最标志性的水晶鞋也换成了更具现实意味的手镯。在温馨浪漫的童话蓝本中,批判与反讽赋予了全剧一种“麻辣”的味道。帕特里卡显然是罗西尼的粉丝,连形容其音乐风格也用了“像烟花一样绚烂”的文艺腔。像灰姑娘的经典唱段《不再独坐炉边悲伤》、王子的经典唱段《我发誓要找到她》,都足够让人听到心颤。事实上,这也的确成为大剧院版《灰姑娘》的重要亮点:“绞”尽舌头飚花腔,舌头唱得要打结,罗西尼十分强势的音乐语言,让歌唱演员不得不顺着他要求的技巧来发声和表现。

    在大剧院版《灰姑娘》中,“Hold住”这一“变态”要求的,是中外两组演员班底:来自俄罗斯的男高音——马克西姆·米罗诺夫饰演王子唐·拉米罗,他是乐界公认的罗西尼作品的极佳演绎者,曾在世界各地演绎过6个版本、170多场《灰姑娘》。此外,灰姑娘安杰利娜的扮演者希尔维娅·珊塔菲,魔法师阿利多罗的扮演者尼古拉·乌利维耶里,仆人的扮演者保罗·博尔多尼亚,也都是近年来国际歌剧界炙手可热的明星。而中国组7位演员全部是国家大剧院“2011歌剧试唱活动”中选拔出来的新锐力量,杨阳、王宏尧将分饰王子和灰姑娘。再加上深邃神秘的星象图,美轮美奂的舞会宫殿,缀满轻盈羽片、闪烁着星星点点光芒的灰姑娘的礼服,据说单服装设计师路易-德西雷就为剧中7个角色设计了150多套精美华服,一切似乎注定了大剧院版的《灰姑娘》绝不会“她像烟花一样寂寞”。

(编辑:system)
会员服务