首页>文艺>文学>作家协会

鲁迅文学院第三十五届中青年作家高级研讨班结业

时间:2018年12月21日 来源:《文艺报》 作者:王觅
0

  鲁迅文学院第三十五届中青年作家高级研讨班结业 

  文艺报讯 12月18日,鲁迅文学院第三十五届中青年作家高级研讨班(翻译家班)结业典礼在京举行。来自全国各地的学员们圆满完成为期三个多月的学习研修任务,顺利结业。中国作协主席铁凝,中国作协党组书记、副主席钱小芊,中国作协副主席、鲁迅文学院院长吉狄马加,中国作协书记处书记吴义勤出席结业典礼,为学员们颁发结业证书,并与大家合影留念。

  吉狄马加在本届高研班总结讲话中说,近100天时间里,学员们以涵养精神品格、完善知识架构、交流翻译经验、提升专业素养为目标,认真学习交流,笔耕不辍地进行翻译创作,收获了丰硕的学习成果。新时代呼唤新作为,站在新的历史起点,广大青年翻译家要继续保持海纳百川的胸怀,积极将各国优秀文学作品翻译进来,同时也要积极推动那些讲述精彩中国故事的文学作品“走出去”,传播好中国声音,向世界展现真实、立体、全面的中国。吉狄马加希望学员们进一步深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,不断提升自己的思想、拓宽自己的视野,强化对文学翻译工作重要性的认识;在选择翻译对象时坚持以人民为中心的文学导向,辩证处理多样化与主旋律、社会效益与经济效益之间的关系;在翻译实践中坚守文学理想,践行工匠精神,以深厚的文化修养、高尚的人格魅力、文质兼美的译作赢得尊重。

  周砚舒、潘佳宁、涂慧琴、张政硕等学员代表先后发言,回顾分享了各自的学习收获,畅谈参加本届高研班的心得体会,表达了对离别鲁院的不舍之情以及今后继续翻译更多优秀作品的决心和信心。学员们表示,此次高研班丰富的学习实践活动使自己实现了全方位的提升,这段充实的经历将会成为一生中宝贵的精神财富。作为文学翻译,不仅接受着文学的滋养,同时也滋养着文学。只要秉承要留经典于后世的初心和信念,就一定不会辜负自己的职责和使命。

  据介绍,本届高研班各项工作开展顺利,圆满完成了预定教学安排。本届高研班累计开设课程34次,在课程设置上,国情时政课、文学翻译课、大文化课等科学搭配,统筹安排,不仅涉及领域广、覆盖面大,而且注重精品化、高端化,力求最大程度开拓学员视野、提升学员素养、丰富学员翻译经验、强化学员责任意识。为将习近平新时代中国特色社会主义思想和党的十九大精神的最新研究成果带到课堂,高研班开设了一系列主题讲座,力求使学员们入脑入心、见行见效。多个语种的知名翻译家为学员们讲授文学翻译课,并担任各语种学员的导师,分享翻译经验,讨论翻译理论,指点学术迷津。部分作家、评论家和其他领域的专家也带来文学课和涉及人类学、音乐、科技、戏剧、宗教等领域的大文化课,从文学写作、文艺理论等方面给予学员们启迪与思考。

  本届高研班共组织文学研讨、对话、沙龙、论坛11次,积极搭建平台让学员们和国外作家对话,就文学翻译的热点问题展开讨论。在“解读彩虹——翻译的未来”主题座谈会、墨西哥文学研讨周等活动中,学员们踊跃与外国作家进行交流;在集体研讨中,大家从不同角度探讨复译、译者的身份、经典译作的创作机制等话题;学员们还自发开展形式多样的文学沙龙,营造了良好的交流氛围。此外,学员们参加了全国青年作家创作会议和第七届鲁迅文学奖颁奖典礼,参观了“庆祝改革开放40周年——中国现代文学馆系列展览”;赴陕西延安和河北易县狼牙山进行社会实践,缅怀革命先烈,重温入党誓词,坚定理想信念;开展北京文化地理一日游,参观北京中轴线、鲁迅故居、鲁迅博物馆等地;欣赏了“意象丝路·龟兹盛歌”民族音乐会,感受丝绸之路精神。高研班期间,学员们还认真参与了外国文学作品推介活动,分不同语种推介了一批优秀的外国作家及其作品,并在《文艺报》上陆续刊发,受到关注和好评。

  出席结业典礼的还有中国作协办公厅副主任王军、鲁迅文学院副院长王冰等。结业典礼由鲁迅文学院副院长邢春主持。

(编辑:郭青剑)
会员服务