首页>专题>2012>莫言>相关文章

莫言小说瑞典语翻译者:他确实没说那么多话

时间:2012年10月12日 来源:新浪文化 作者:徐云霄 整理
0

  莫言三部小说的瑞典语翻译者陈安娜:

  莫言,跟他见面确实没说那么多话

  莫言三部小说的瑞典语翻译者、马悦然学生陈安娜在诺贝尔文学奖得主宣布的前夕,接受了凤凰卫视的采访,表达了她对于莫言本人及其作品的看法。“他的笔名是莫言,跟他见面的时候他确实没有说那么多话,但是说话的时候他总是很幽默,很有意思。作为一个外国的读者,读他的东西是比较容易的,因为虽然很中国化,但同时他里面讲的那个爱和恨我们都可以接受。”陈安娜接受采访时诺贝尔文学奖的得主并未宣布,不过她表达了对于整个中国文学的信心:“如果他得奖了,我当然非常高兴,因为我是他的译者,而且我喜欢他的作品。如果他得奖,不光是对他个人有好处,对中国文学在外国也有好处。如果他今年不得奖,我觉得可以再等,因为很多得奖的人已经等了很长时间,所以如果今年不得,明年也许可以,或者过5年,或者过10年,这个早晚就会有,如果不是他那就是其他中国作家。”

  早在8月份,两家博彩公司分别开出了今年诺贝尔文学奖的赔率表,在这两张赔率表上,莫言分别位列第一和第二,当时陈安娜就在自己的新浪微博上转发了这一消息,并且还贴出了“给力”的图标。而昨日,当莫言获奖的消息公布之后,陈安娜在微博上贴出了“太阳”和“蛋糕”的图标表达自己的心情,不少中国网友转发、回复了陈安娜这条微博,网友们纷纷向陈安娜表示感谢,感谢她将中国优秀的文学作品介绍到国外,称赞她是“中国文化的使者”,“译者功不可没,好的翻译是作品的重生”。

(编辑:路涛)
会员服务