交流是最好的开始
艺术交流 VOL.02/2013|唐文
“漂流的海岸”研讨会
画家何家林教授外国人写中国书法
剧作家曾学文讲述中国漂流与世界的联系
街头的景观
与法国出版商交流
图书展开幕式

  • “漂流的海岸”研讨会
  • 画家何家林教授外国人写中国书法
  • 剧作家曾学文讲述中国漂流与世界的联系
  • 街头的景观
  • 与法国出版商交流
  • 图书展开幕式
   

  应毛里求斯总理府邀请,中国文联选派厦门市台湾艺术研究院院长、剧作家曾学文和中国国家画院创作部副主任、画家何加林,日前赴毛里求斯参加毛国举办的“首届国际图书沙龙”活动,应邀参与的国家还有英国、法国、印度等,涉及英语、法语、印度语和克里奥尔语等多个语种。该图书沙龙是毛里求斯首次举办的图书出版展览活动,同时配套各种文化沙龙活动,组委会安排中国书画家何加林针对少儿、青年和成年不同年龄段,进行两天四场的中国书法教学活动,剧作家曾学文参加了“漂流的海峡”的文学主题研讨。 

  草芦国际会议中心是毛里求斯最大的展览馆,吸引了大量的读者和毛里求斯居民,各种形式的文学沙龙活动就在展厅内举办。读者往来于各个展台之间,在畅游于书海之中的同时,聆听或参与各种形式多样的艺术活动。我们的书法教学就安排在书摊中,所以吸引了不同肤色的读者前来学习。著名画家何加林是大学教授,临危受命担当交流重任,平日在大学里教的是大学生、研究生、博士生,面对一群群不同年龄层、对中国文化感兴趣而又很陌生的毛国人,他调整教学方法,采用通俗易懂的形象语言,从中国英文名字的来源,意大利匹萨源自中国山东说起,然后手把手地教外国人写毛笔,同时亲笔题字赠送给喜爱中国书法的外国朋友,把读者不断地吸引过来。原定每场一小时,由于读者源源不断而来,第一天教学延长了一个多小时,第二天人更多,延长的时间更长,但他始终保持良好的精神状态,耐心地引导。 

  “漂流的海峡”文学主题研讨,由中国、印度、津巴布韦、毛里求斯等五个国家的作家,就不同国别的人在海外漂泊旅居以及对祖国故乡的复杂感情这一议题进行了深刻的讨论。曾学文来自中国福建,福建是中国历史上连接亚非欧“海上丝绸之路”的起点,又是著名的侨乡,他的研究领域刚好涉猎移民史,并创作过移民题材的电视剧,他从中国历史上的“海上丝绸之路”说起,从中国福建这一地域的漂流史出发,谈到中国的漂流文学发生的新变化,阐述了由于中国文化有自身强大的力量,无论怎么“漂流”,作家都很重视文化身份的认同,以及新生代华人文学中的“中国性”,具有更广阔的全球意义。最后一节是与观众互动提问环节,更是思想的碰撞,文化的融合,使读者更深入地了解各国,同时也了解中国的漂泊文学的创作。 

  本次图书沙龙除了邀请出版商之外,还邀请了一些作家、诗人、艺术家谈创作、读书籍,介绍各自国家的情况,提供了一个很好的交流平台,让不同文化之间进行对话。此次中国参与的“漂流的海岸”文学研讨,议题就非常有意义,它一下子将不同文化背景的作家、艺术家聚焦到人类共通的文化情感上。围绕旅行、离别、移民以及背井离乡进行探讨,每一位作家、艺术家从自己的文化背景谈及各自国家对于移民情感的抒写,不需要太多的解释,一下子就把台上台下每一位聆听者的情感串连起来。无论是毛国作家Nathacha Appanah朗读的自己小说片段,还是津巴布韦Tsitsi Dangarembga诉说自己国家的不幸,还是曾学文朗读的中国歌谣《过洋歌》,一下子让听众陷入沉思。而在谈及文化与世界的关系的时候,不同国家的作家艺术家介绍各自的不同情况。曾学文以中国漂流文学百年后的新变化为主题,让不同国家的人了解中国华人文学有了更宽广的世界眼光。将来我们还可以继续选派作家艺术家参与这样的世界文学艺术交流——有了对话,就可以加深了解。 

  在与法国出版商交谈的时候,我们发现西方国家对中国的了解,还停留在片面的认识上,认为中国控制出版,法国要出版中国作品会受到各种限制。我们传达了一个信息:中国有很多优秀的作家和作品,他们的作品都抒写人类共通的情感,具备了世界水平,中国作品在国外出版的难度,主要的原因在于翻译的问题。莫言获得诺贝尔文学奖就是一个很好的例子,如果莫言的作品没有好的翻译,世界各国也不知道莫言——交流是最好的开始。他们点头称是。曾学文曾带自己的作品南音《长恨歌》到布拉格去演出,用四个月时间与翻译沟通,做足了翻译的功课;他带音乐南音到巴黎演出,用了三个月与厦门大学法语教授和法国人一起研究怎么把中国抽象的古音乐翻译成今天法国观众一听就明白的语言,法国书商点头称是。 

  此次国际书展是毛国一件文化大事,所以参与的读者不少,尤其是学校组织的中小学生和家长带领的儿童络绎不绝。总理和几位部长出席了开幕式,参观了书展,并接见了各国代表。在这样的场域推广中国文化,确实是一个不错的平台,来参观的人以当地的印度裔、克里奥尔人、阿拉伯裔和白人为主,也有一些华裔。我们以为,文化交流主要要达到两个目的,一是以文化更紧密地联系海外的华人华侨;二是向不同国家不同种族的人传递中国文化信息,让他们加深对中国的了解。以此次书展上的书法教学为例,虽然场域不大,一个书摊大小,人员是流动的,但不同种族的孩子、大人能够停下脚步,驻足观看中国书法的书写,然后动手写一写,这本身就是一种最直接的文化传播。文化的传递,最重要的一个环节就是吸引,吸引是一切认知的基础,通过书法让外国人感受中国文化,相信有些人会因为看了中国书法书写,而关注中国文化,关注中国。 

QQ截图20191218095852.png
VOL.2/2019
QQ截图20191218093517.png
VOL.1/2019
1.png
VOL.4/2018
1.png
VOL.3/2018
VOL.2/2018
VOL.2/2018
1.png
VOL.1/2018
VOL.4/2017
VOL.4/2017
VOL.3/2017
VOL.3/2017
VOL.2/2017
VOL.2/2017
VOL.1/2017
VOL.1/2017
VOL.1/2014
VOL.1/2014
2013_4
VOL.4/2013
Copyright © 2011 CFLAC Corporation, All Rights Reserved