音乐是人类心灵的桥梁
栏目:视线
作者:艾克拜尔·米吉提  来源:中国艺术报

  今年是中哈建交30周年。为了庆祝这一大喜事,我翻译了30首哈萨克斯坦歌曲,编纂成集,献给广大音乐爱好者。我以为,这是推进中哈之间文化交流的一件实事,也是促进“一带一路”“五通”中“民心相通”的重要内容之一。

  其实,在人类交往史中,音乐是最直接的交际语言。只要听到音乐动人的旋律,不同语言背景的陌生人,都会双眼闪烁着会意的目光,跟着节拍颔首示意。显然,音乐是沟通人类心灵的桥梁,而歌词却是必须要翻译的。

  我自1979年应中央人民广播电台哈语部之邀翻译了64首哈萨克斯坦歌曲以来(那时候没有进入电脑时代,这64首歌的翻译歌词现在找不到了),陆陆续续一直在翻译一些歌词。有一首歌词我翻译和反反复复修改,这次定稿收入由人民音乐出版社出版的《哈萨克斯坦歌曲选(30首)》中,中间居然过去几十年。

  歌词翻译除了要遵循诗歌的一般规律、符合汉字的十三韵,还要恪守歌唱家能够依托音符开口唱得出来的要求,当然最好要用开音节,这样才能让歌唱家和普通音乐爱好者都唱得出来。为此,有时候一个字就能让人反反复复咀嚼、推敲、吟哦,直到找到恰当的字眼,有一种释然和愉悦的感觉。这种愉悦的感觉,通过翻译过来的歌词与各位分享,更是一种升华。

  2020年以来,我在翻译《阿拜》的同时,开始翻译哈萨克斯坦歌曲,并且亲手制作成小视频,在抖音和微信平台推出,得到受众欢迎。人们越是处于静默状态下,越是需要音乐的滋养,音乐对人的心灵和精神世界的作用是无可替代的。现在,在人民音乐出版社的鼎力支持下,已经转换成书籍、CD、二维码和音乐会,强强联手,向全社会推广。

  这30首哈萨克斯坦歌曲汇集而成的《哈萨克斯坦歌曲选(30首)》,每一首都经过我精心的选择。有阿拜的3首创作歌曲(阿拜一生创作了28首歌曲),我选择了最经典的演唱范本;同时,选择了夏木希·哈勒达亚阔夫的8首创作歌曲,以及阿勒腾别克·霍拉孜巴耶夫等名家的名曲,相信它们能够展示哈萨克斯坦现当代歌曲风貌。《哈萨克斯坦歌曲选(30首)》是执着和责任担当的产物,更是时间和光阴的产物,它的每一句歌词里,都有七彩阳光的照耀,相信会温暖每一个与其相遇者的内心世界。