希腊国家剧院总监、 《阿伽门农》导演艾夫斯塔修斯·利瓦西诺斯 张悦 摄
这次合作是两个非常遥远的剧院之间的一次伟大的合作。这个遥远并不仅仅是地理位置距离的遥远,也是两个剧院风格上的不一样,包括对于剧目的选择等等。因此像这样两个风格迥异、来自不同国家剧院之间的合作,本身也是具有挑战性、具有实验性的。
在3年前,希腊国家剧院曾经尝试历史上第一次用双语表演戏剧,当时是和俄罗斯的瓦斯卡诺夫剧院合作,在莫斯科演出。那次的合作是用俄语和希腊语,角色讲的俄语,而歌队讲的是希腊语。当时排练的过程是怎么样的呢?是歌队在希腊排练,演员在莫斯科排练,在演出的3周前,两组演员会合起来排练。而这一次《阿伽门农》的合作更进一步,因为我们是两国的演员在一地同时进行排练,这是一个很大的突破。
当我们看到两个古老的语种、两种非常丰富的具有很长历史渊源的语言同时在舞台上呈现出来,演绎着埃斯库罗斯剧本的时候,对于我们来说是一件激动人心的事情。当然,这里还存在着第三种语言,这个语言是什么呢?是新一代的演员在舞台上独特的呈现方式。很荣幸,我的演员是非常优秀的,有非常有经验的、老一辈的艺术家,同时也有戏剧舞台上的新鲜血液。同时我们还有第四种语言,这种语言是由两国不同的文化背景、生动的人共同呈现出来的,一种具有特殊背景的语言。这样的一种尝试,其实在现代、当代戏剧舞台上并不新鲜,已经有很多人进行过实践,比如彼德·布鲁克。他们的尝试是用来自不同国家和民族的演员,但说的是同一种语言。因此,我们可以得出一个结论:语言本身也是相对性的,而不是一个绝对的元素。因为就埃斯库罗斯本身来讲,他不仅仅是一个希腊人,就像老子,并不仅仅是一个中国人而已,他们是影响了整个人类世界文明的。
尽管这次我们采用了非常优秀的翻译,但是我们也尝试着用一种新语言、一种更适合于全人类的语言来阐释我们的主题,这对于任何一个导演来说都是非常具有挑战性的。就中国古老的传统戏曲而言,据我所知它是具有程式化的。而古希腊戏剧不具有程式,尤其是古希腊戏剧在古代是如何演出的,至今并没有留下可靠的证据,因此我们并不清楚古希腊人到底如何进行舞台演出。埃斯库罗斯是古希腊对人类有过重要贡献的艺术家, 《阿伽门农》也不是一个单独的剧本,他是三联剧当中的一部。就埃斯库罗斯本身的特点,尤其在《阿伽门农》这部剧中展现的是他集戏剧美学、戏剧动作以及哲学思想于一体的创作。《阿伽门农》这部剧里有歌队,歌队是人民的代表,为什么呢?因为当时的雅典城邦是民主制的政治结构,所以人民是极具发言权的。在埃斯库罗斯的《阿伽门农》以及之前的《波斯人》中,歌队都是代表着人民的声音。在我们今天来看,剧中人产生了矛盾冲突,各自发表自己对于政治、对于世界的看法很正常,但是在埃斯库罗斯的时代,这却是一种独特的尝试,是有史以来第一次在剧中出现了人民的声音。而且,这种声音在剧中的表现是如此之强烈、如此具有诗性。
此次排练上演《阿伽门农》 ,两国的演员之间起初毫无了解,从零开始慢慢地努力尝试去接触、接受对方,去理解对方。这就像一次伟大的孕育一样,从没有到慢慢生发,我希望能够产生出、孕育出一个非常好的成果。
(艾夫斯塔修斯·利瓦西诺斯 希腊国家剧院总监、 《阿伽门农》导演)
(本报记者张悦采访整理)